Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-English - per me è difficile accettare quello che hai...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
per me è difficile accettare quello che hai...
Text
Submitted by
yahoo81
Source language: Italian
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Remarks about the translation
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Title
It's hard for me to accept...
Dịch
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Validated by
lilian canale
- 18 Tháng 11 2008 13:22
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
17 Tháng 11 2008 19:30
Jezecku
Tổng số bài gửi: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?
18 Tháng 11 2008 12:50
iliona
Tổng số bài gửi: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.
18 Tháng 11 2008 18:25
Jezecku
Tổng số bài gửi: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!