Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Spaans - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song
Title
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Text
Submitted by
nicoalonso
Source language: Latyn
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Remarks about the translation
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Title
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Translation
Spaans
Translated by
evulitsa
Target language: Spaans
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Remarks about the translation
Variación: "...pero era elocuente."
Laaste geakkrediteerde redigering deur
pirulito
- 17 Januarie 2008 01:43
Last messages
Author
Message
17 Januarie 2008 01:31
pirulito
Number of messages: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Januarie 2008 10:47
smy
Number of messages: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Januarie 2008 12:35
pirulito
Number of messages: 1180
Now the text is correct. Thanks!