Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Engels - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Text
Submitted by
kakou
Source language: Turks
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Remarks about the translation
canadian english
français québécois
Title
No,I don't anyone in my life except you
Translation
Engels
Translated by
sirinler
Target language: Engels
No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Remarks about the translation
....
Laaste geakkrediteerde redigering deur
dramati
- 22 Januarie 2008 22:08
Last messages
Author
Message
22 Januarie 2008 06:26
dramati
Number of messages: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.
22 Januarie 2008 14:16
Tantine
Number of messages: 2747
Hi dramati
I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.
The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)
Bises
Tantine
22 Januarie 2008 15:30
smy
Number of messages: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says