Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Romeens - juste pour que tu ne m'oublies pas, ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransRomeensSweedsSpaansLitaus

Title
juste pour que tu ne m'oublies pas, ...
Text
Submitted by croog
Source language: Frans

juste pour que tu ne m'oublies pas, bisous puce, tu me manques déjà trop.
Remarks about the translation
"puce" dans le sens ma petite chérie

Title
tocmai pentru că nu mă uiţi pupici scumpico
Translation
Romeens

Translated by Selia
Target language: Romeens

tocmai ca să nu mă uiţi pupici scumpico, îmi lipseşti deja prea mult
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 2 April 2008 11:30





Last messages

Author
Message

31 March 2008 19:19

bogdanb
Number of messages: 1
sensul este (in opinia mea): ca sa nu ma uiti un sarut pustoaico(?) imi lipsesti deja prea mult

31 March 2008 22:04

Selia
Number of messages: 41
impardonabil...cred ca am văzut "parce que"
"bisous" în orice caz este la plural
aş fi fost de acord cu "puştoaico" dacă autorul nu ar fi precizat "petite chérie"...care mie îmi pare mai "diminutival" de atât
părerea mea