Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugees-Turks - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Daily life
Title
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Text
Submitted by
sandra afonso
Source language: Portugees
Olá!
Estás desaparecido!
Onde tens andado?
Beijinhos
Title
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?...
Translation
Turks
Translated by
turkishmiss
Target language: Turks
Selam!
Sen kayboldun!
Nereye gittin?
Öpücükler
Laaste geakkrediteerde redigering deur
FIGEN KIRCI
- 30 April 2008 20:32
Last messages
Author
Message
27 April 2008 15:58
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz
'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç!
30 April 2008 17:26
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz
30 April 2008 17:32
turkishmiss
Number of messages: 2132
First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been
30 April 2008 19:04
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
then right one is 'nereye gittin'