Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Portugees - çok guzelsiniz madam matmazel
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
çok guzelsiniz madam matmazel
Text
Submitted by
elisabete..
Source language: Turks
çok guzelsiniz madam matmazel
Remarks about the translation
gostava de saber o que significa. obrigada.
Title
Você é muito linda, senhora, menina
Translation
Portugees
Translated by
turkishmiss
Target language: Portugees
Você é muito linda, senhora, menina
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Sweet Dreams
- 15 August 2008 01:01
Last messages
Author
Message
1 May 2008 12:38
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Senhorita
is more comun in brazilian portuguese. I think that you should put in the place of
senhorita
,
menina
(younger).
For example, you want a juice and you go to a cafe. You've a lady asking the employee for a juice too and he call her
senhora
- O que é que a senhora deseja?
- Um sumo de laranja, por favor.
You ask for a juice next, and the employee says:
- E a menina? O que deseja?
- ...
Hope that you understood
I just don't undestand the text, because it refers just to a person
1 May 2008 17:19
turkishmiss
Number of messages: 2132
Thank you Sweet dream.
7 May 2008 01:11
elisabete..
Number of messages: 1
muito obrigada
pela vossa ajuda.
16 May 2008 23:26
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
A little bridge here, please?
Thanks,
CC:
FIGEN KIRCI