Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Turks - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansTurks

Category Thoughts

Title
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Submitted by mitoale
Source language: Italiaans

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Title
Bir anlığına da olsa....
Translation
Turks

Translated by delvin
Target language: Turks

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Remarks about the translation
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 11 September 2008 15:20





Last messages

Author
Message

17 July 2008 18:26

Taino
Number of messages: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 September 2008 14:30

handyy
Number of messages: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 September 2008 14:47

ali84
Number of messages: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 September 2008 15:18

handyy
Number of messages: 2118
Thank you so much Ali