Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Pools-Nederlands - blask księżyca

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PoolsNederlands

Title
blask księżyca
Text
Submitted by SpartaninNL
Source language: Pools

blask księżyca

Title
de maneschijn
Translation
Nederlands

Translated by Lovelanguage=)
Target language: Nederlands

de maneschijn
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 7 Januarie 2009 13:32





Last messages

Author
Message

31 December 2008 12:21

anekic
Number of messages: 34
de maan helderheid

4 Januarie 2009 00:10

Martijn
Number of messages: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Januarie 2009 11:24

Lein
Number of messages: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Januarie 2009 13:32

Lein
Number of messages: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Januarie 2009 21:44

Lovelanguage=)
Number of messages: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Januarie 2009 11:03

Lein
Number of messages: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Januarie 2009 18:56

Lovelanguage=)
Number of messages: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Januarie 2009 10:47

Lein
Number of messages: 3389
Volgens mij wel!