Translation - Yslands-Deens - mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Yslands](../images/lang/btnflag_ic.gif) ![Deens](../images/flag_dk.gif)
Category Sentence - Daily life ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er... | | Source language: Yslands
mikið er ég feginn að brjóstaskorann á kellu er minna áberandi à dag.. var erfitt að hlusta à gær |
|
| Jeg er virkelig glad for at kavalergangen | TranslationDeens Translated by annaon | Target language: Deens
Jeg er virkelig glad for at fruens kavalergang er mere diskret i dag... det var svært at høre efter i går. | Remarks about the translation | Kella is a term meaning "kerling", and it could be used as another word for Mrs., or wife. "Frue" or madam is another possibility, but it is hard to know what is meant in the text when it is taken out of context. It could also refer to "some woman". |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 25 Januarie 2009 12:46
|