Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Italiaans - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: ItaliaansFrans

This translation request is "Meaning only".
Title
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Text to be translated
Submitted by aldjazair
Source language: Italiaans

Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Remarks about the translation
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Laaste geredigeer deur Efylove - 13 February 2009 14:59





Last messages

Author
Message

12 February 2009 17:06

Francky5591
Number of messages: 12396
Hello Italian experts, is this text in correct Italian?
(if not, it should be set in "meaning only" and some context added in the remarks field, as it seems to be a bit loose to be translated accurately -as I could see with the French version from it-

Thanks a lot!

CC: Efylove sampi

12 February 2009 18:17

turkishmiss
Number of messages: 2132
Hi Francky, I guess "vicino" means "à proximité de"