Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Frans - Prouve-le moi

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FransPools

This translation request is "Meaning only".
Title
Prouve-le moi
Text to be translated
Submitted by boczas
Source language: Frans

Prouve-le moi
Remarks about the translation
Nie wiem która forma jest poprawna

<edit> "Prouves le moi / Pouves le moi" with "prouve-le moi" as it is the way it reads in French- 1st group of verbs doesn't have an "s "at its imperative form -second person singular-</edit>
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 14 April 2009 23:15





Last messages

Author
Message

14 April 2009 23:01

gamine
Number of messages: 4611
Please Francky, could you have a look here. Suggest we only edit first part, as not native and suppose he wasn't sure.

CC: Francky5591

14 April 2009 23:17

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Lene! Yes, I think this is the reason why boczas posted it this way.