Original text - Frans - Prouve-le moi Current status Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
| | Text to be translated Submitted by boczas | Source language: Frans
Prouve-le moi | Remarks about the translation | Nie wiem która forma jest poprawna
<edit> "Prouves le moi / Pouves le moi" with "prouve-le moi" as it is the way it reads in French- 1st group of verbs doesn't have an "s "at its imperative form -second person singular-</edit> |
|
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 14 April 2009 23:15
Last messages | | | | | 14 April 2009 23:01 | | gamineNumber of messages: 4611 | Please Francky, could you have a look here. Suggest we only edit first part, as not native and suppose he wasn't sure.
CC: Francky5591 | | | 14 April 2009 23:17 | | | |
|
|