Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Engels - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensEngelsSpaans

This translation request is "Meaning only".
Title
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Text
Submitted by annebentzen
Source language: Deens

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Title
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Translation
Engels

Translated by casper tavernello
Target language: Engels

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 22 August 2009 13:19





Last messages

Author
Message

21 August 2009 14:17

gamine
Number of messages: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 August 2009 00:54

iepurica
Number of messages: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 August 2009 16:02

wkn
Number of messages: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 August 2009 17:27

lilian canale
Number of messages: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 August 2009 17:52

iepurica
Number of messages: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 August 2009 19:58

wkn
Number of messages: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 August 2009 00:51

gamine
Number of messages: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica