Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Italiaans - neredesin kendini özlettin
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Daily life
Title
neredesin kendini özlettin
Text
Submitted by
muguu88
Source language: Turks
neredesin kendini özlettin
Title
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Translation
Italiaans
Translated by
great
Target language: Italiaans
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Remarks about the translation
Kendini özlettin-Yokluğunu hissettim
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Maybe:-)
- 4 February 2010 13:07
Last messages
Author
Message
3 February 2010 16:41
Maybe:-)
Number of messages: 338
Hi! Could an expert give me a bridge for this text? Thanks a lot!
CC:
cheesecake
44hazal44
handyy
smy
4 February 2010 12:59
cheesecake
Number of messages: 980
"Where are you? You have made me miss you" (literally)
It simply means "I miss you", but he tries to say there; "you are away for so long, that's why you make yourself missed, longed for. "
4 February 2010 13:06
Maybe:-)
Number of messages: 338
Thanks a lot cheesecake!
Now it's all clear to me