Translation - Turks-Frans - Sizin bayraminizi en icten kutlarimCurrent status Translation
This text is available in the following languages: ![Turks](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Frans](../images/flag_fr.gif)
| Sizin bayraminizi en icten kutlarim | | Source language: Turks
Sizin bayraminizi en icten kutlarim |
|
| je vous souhaite sincèrement une bonne fête. | TranslationFrans Translated by cudiii | Target language: Frans
je vous souhaite sincèrement une bonne fête.
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur ViÅŸneFr - 14 December 2006 22:18
Last messages | | | | | 14 December 2006 20:01 | | | C'est surement le sentiment ici, mais je traduirait aussi le "-ınız-" comme "votre" - ça veut dire que ce n'est pas la fête de l'écrivain mais il veut le souhaiter quand même. Mais je ne sais pas comment le faire en français: "je vous souhaite sincèrement sur votre fête"? |
|
|