Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgaars-Serwies - капка кръв

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsFransSerwies

Category Explanations

Title
капка кръв
Text
Submitted by petsimeo
Source language: Bulgaars

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Title
kap krvi
Translation
Serwies

Translated by mirela91
Target language: Serwies

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Roller-Coaster - 16 October 2007 16:14





Last messages

Author
Message

14 October 2007 18:19

grafikus
Number of messages: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 October 2007 18:20

grafikus
Number of messages: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 October 2007 18:52

Francky5591
Number of messages: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 October 2007 09:13

petsimeo
Number of messages: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 October 2007 08:45

Maski
Number of messages: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 October 2007 09:54

petsimeo
Number of messages: 23
Thank you, Maski