Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Italiaans - Le vent souffle

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransRomeensItaliaans

Category Song

Title
Le vent souffle
Text
Submitted by inacirica
Source language: Frans

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
Remarks about the translation
Une partie des paroles d'un morceau du groupe MANAU, "la tribu de Dana"

Title
Il vento soffia
Translation
Italiaans

Translated by Ilariaji
Target language: Italiaans

Il vento soffia sulle pianure della Bretagna armoricana
getto un ultimo sguardo alla mia donna, a mio figlio e ai miei averi
Akim, il figlio del fabbro è venuto a cercarmi
I druidi hanno deciso di attaccare battaglia nella valle
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 5 November 2007 07:47





Last messages

Author
Message

30 October 2007 17:22

Xini
Number of messages: 1655
Anch'io li conosco, I Manau!

1 November 2007 15:19

nava91
Number of messages: 1268
"armoricana" non so se esiste in italiano...
"mon fils" = mio figlio

5 November 2007 05:59

leticiaschlup
Number of messages: 22
.... getto un ultimo sguardo su mia mogli, mio figlio...

questo sarebbe per me piu giusto

5 November 2007 07:43

Ilariaji
Number of messages: 11
La Bretagna Armoricana è una regione geografica.

5 November 2007 08:46

Francky5591
Number of messages: 12396

5 November 2007 14:21

Ilariaji
Number of messages: 11
Ho trovato un sito dove la canzone è tradotta per intero.
http://members.forumgratis.com/index.php?mforum=thor&showtopic=134

5 November 2007 21:22

Xini
Number of messages: 1655
ah sì, l'avevo visto anch'io