Translation - Brasiliaanse Portugees-Pools - eu sou muito gataCurrent status Translation
| | | Source language: Brasiliaanse Portugees
eu sou muito gata |
|
| | TranslationPools Translated by Angelus | Target language: Pools
jestem bardzo piękna | Remarks about the translation | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur bonta - 6 Januarie 2008 09:09
Last messages | | | | | 1 Januarie 2008 21:58 | | | | | | 1 Januarie 2008 22:45 | | | It's not słodka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 Januarie 2008 16:13 | | | | | | 2 Januarie 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 Januarie 2008 20:26 | | | | | | 2 Januarie 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|