Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - Sen artık umudumun rengisin.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sen artık umudumun rengisin.
Text
Podrobit se od
RaiNboWwW
Zdrojový jazyk: Turecky
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Titulek
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
J4MES
Cílový jazyk: Francouzsky
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Poznámky k překladu
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 26 červenec 2008 14:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 červenec 2008 10:42
Botica
Počet příspěvků: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 červenec 2008 14:16
handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 červenec 2008 14:58
Botica
Počet příspěvků: 643
Thanks.
26 červenec 2008 16:38
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I agree.