Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



333Překlad - Turecky-Portugalsky - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBulharskýŠpanělskyNěmeckyRuskyHolandskyRumunskyLitevštinaMaďarskyFrancouzskyItalskyFinskyŘeckyBrazilská portugalštinaBosenskySrbskyKatalánskyAlbánskyDánskyPortugalskyPolskyŠvédsky

Kategorie Poezie

Titulek
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Podrobit se od cem3434
Zdrojový jazyk: Turecky

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Titulek
O sonho mais bonito...
Překlad
Portugalsky

Přeložil Sandradeo
Cílový jazyk: Portugalsky

O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
Poznámky k překladu
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 12 květen 2009 18:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 květen 2009 14:48

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
experimentei - senti